Course syllabus
COURSE DESCRIPTION
This course follows on from MĀORI 201. It considers
- further topics of grammar: manner particles, relative clauses and a practical grammatical exercise in the analysis of the particle ai
- the recording, transcribing and translating of oral traditions and includes a major assignment in this area
- the study of the translation techniques used in respect of He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni 1835
Class Times: Monday 9-11 and Wednesday 9-11
Room: Check SSO
Lecture: Wednesday 11-1
Tutor: Te Whainoa Te Wiata
Tutorial/Computer Lab Times: Monday 9-11 Computer labs from 23 July to 10 September
Room Check SSO. Computer lab is room 274-130 (Pacific Studies computer lab)
PREREQUISITE FOR COURSE
MĀORI 201
COURSE ORGANISATION
Course lectures will be conducted in the Wednesday class and follow on from MĀORI 201. Professor Mutu will conduct these sessions. Some of these sessions will begin with a short dictation exercise. The dictation will be taken from the news items presented on the previous evening’s Te Kāea programme broadcast on Māori Television at 5.30pm. Students can access recordings of Te Kāea the morning after it is broadcast on http://www.maoritelevision.com/ (the Māori Television Service website).
For the remainder of the lecture, topics covered will include those listed in the lecture schedule below although the timetable may be varied throughout the year as the need arises. Tests will be held on 20 August and 10 October during class time.
In the Translation section of the course, which will take up several of the two slots during the Monday class time (9-11am), the class will work on sections of Ngāti Kahu: Portrait of a Sovereign Nation. The translation to be prepared for a particular class will be notified the previous week and students are expected to prepare for that class by working through the text and translation, noting any points they wish to have discussed. The course tutor, Te Whainoa Te Wiata, will conduct these sessions.
Some of Monday class time will be dedicated to ensuring that satisfactory progress is being made on the transcription and translation assignment. These will start in the third week of lectures and each student will choose the video clip of a Waka Huia programme from which they are to take their transcription. In the following weeks students need to bring their transcriptions-in-progress to each Monday class for checking to ensure they are transcribing accurately. All transcriptions must be checked by the tutor before the student commences the translation part of the assignment. From 30 July to 13 August class time on Mondays has been allocated to the computer laboratory located in 274-130. The lab will remain available at these times until 3 October. The completed assignment is due on 1 October.
COURSE ASSESSMENT
Assignment 20%
2 tests 10% each
Final Exam 60%
REQUIRED TEXTS
M.Mutu, L.Pōpata, Te K.Williams, A.Herbert-Graves, R.Rēnata, J.Cooze, Z.Pineaha, T.Thomas, Te I.Kingi-Waiaua 2017 Ngāti Kahu: Portrait of a Sovereign Nation. Auckland, Reed. (This available to purchase at ubiq (University book store), or online via the link https://ubiq.co.nz/p/ngati-kahu-portrait-of-a-sovereign-nation at a discounted price.)
Williams H.W. 1975 (7th ed.) A Dictionary of the Maori Language. Wellington, Government Printer.
READINGS REFERRED TO IN COURSE OUTLINE
Bauer, Winifred, 1997, The Reed Reference Grammar of Māori. Auckland, Reed.
Mutu, Margaret, 2004. ‘The Humpty Dumpty Principle at work: The role of mistranslation in the British settlement of Aotearoa. ‘He Whakaputanga o te Rangatiratanga o nga hapu o Nu Tireni’ and ‘The Declaration of Independence’’ in Sabine Fenton (ed.) For better or for worse: Translation as a tool for change in the Pacific. Manchester UK, St Jerome.
Mutu, Margaret, 2005. ‘Research Ethics Associated with Treaty of Waitangi Claims and the Foreshore and Seabed Legislation’. In Tikanga Rangahau, Mātauranga Tuku Iho: Traditional Knowledge and Research Ethics International Conference Proceedings. Wellington, 10 June 2004. Auckland, Ngā Pae o te Māramatanga. Pp. 154-162.
Waitangi Tribunal, 2014. He Whakaputanga me Te Tiriti: The Declaration and the Treaty. Wellington, Legislation Direct. Retrieve from https://forms.justice.govt.nz/search/Documents/WT/wt_DOC_85648980/Te%20RakiW_1.pdf
Date |
Lecture Schedule See page 7 for references to readings |
Tutorials |
16 July Lectures 1 |
Lecture 1. Introduction Revision of phonology, focusing, case structure, ka conjunction, kia complement, ki te complement, conditional constructions, ‘when’ constructions, relative clauses. |
|
18 July Lecture 2 |
Lecture 2. Course Assignment
|
|
23 July Tutorial |
|
Revision of MĀORI 201. Course assignment. |
25 July Lectures 3 & 4 |
Lecture 3 Recording, transcribing and translating oral traditions. Readings: Mutu 2005 ‘Research Ethics…’; Mutu et al 2017 Preface and Chapters 1, 2 and 3 Lecture 4 Transcribing exercise |
|
30 July Tutorial |
|
Translation: Chapter 1 Mutu et al Computer Lab |
1 August Lectures 5 & 6 |
Lecture 5 Structure of the phrase Lecture 6 Manner particles rawa, tonu, noa, kē, kau |
|
6 August Tutorial |
|
Computer Lab |
8 August Lectures 7 & 8 |
Lectures 7 Relative clauses with non-subject deletion; Relative clauses with passive verbs Lecture 8 Actor Emphatic in relative clauses; Possessive relative clauses |
|
13 August Tutorial |
|
Computer Lab |
15 August Lecture |
Revision for test |
|
20 August |
* * TEST on lectures to date * * |
|
22 August Lectures 9 & 10 |
Go over test Lecture 9 The particle ai: Summary of stage II conclusions Lecture 10 Occurrences of ai in Selected Readings in Māori – the distribution of ai |
|
24 August |
* * Transcriptions due * * |
|
27 August – 7 September |
MID-SEMESTER BREAK |
|
10 September |
|
Translation: Mutu et al Chapter 2 Distribution of ai |
12 September Lectures 11 & 12 |
Lecture 11 The distribution of ai Lecture 12 The functions of ai |
|
17 September Tutorial |
|
Translation: Mutu et al Chapter 3 section 1 Distribution and functions of ai |
19 September Lectures 13 & 14 |
Lecture 13 The functions of ai Lecture 14 Findings on the distribution and functions of ai; Bauer on ai |
|
24 September Tutorial |
|
Translations: Mutu et al Chapter 3, sections 2 and 3 Findings on ai |
26 September Lectures 15 & 16 |
Lecture 15 Translation of He Whakaputanga o te Rangatiratanga o Nu Tireni 1835 Lecture 16 Mistranslation of He Whakaputanga Reading: Mutu 2004 ‘The Humpty Dumpty Principle at work: The role of mistranslation in the British Settlement of Aotearoa’ |
|
1 October Tutorial |
* * Assignment due * *
|
(Mis)translation of He Whakaputanga |
3 October Lecture 17 & 18 |
Lecture 17 Mistranslation of He Whakaputanga (cont) Lecture 18 Revision lectures 9 – 17 |
|
8 October Tutorial |
|
Test revision |
10 October |
* * TEST on lectures 9-17 * * |
|
15 October |
Go over second test; Go over previous final exam (final lecture for this paper) |
|
17 October |
tbc |
tbc |
ASSESSMENT SCHEDULE % DUE DATE |
||
Test 1 |
10 |
Monday 20 August 2018 |
Test 2 |
10 |
Wednesday 10 October 2018 |
Course Assignment |
20 |
Monday 1 October 2018 |
Final Exam |
60 |
tba |
ASSESSMENT REQUIREMENTS
- Two tests. These will be held in the usual lecture time and place on Monday 20 August and Wednesday 10 October. Each will be worth 10% of the final grade.
- One Assignment worth 20% of the final grade. This is due on Monday 1 October (see attached information sheet).
- Final Exam. The final examination is 60% of the final grade although the final grade may be 100% final examination, provided the two term tests and the assignment are satisfactory completed.
STAFF STUDENT CONSULTATIVE MEETINGS
These are scheduled to be held at 1pm on the Monday before a scheduled Faculty of Arts meeting. In the first lecture a class representative will be chosen to attend these meetings on behalf of Maori 301.
WRITTEN WORK
All written work must be emailed to the lecturer, Professor Mutu m.mutu@auckland.ac.nz and copied to the tutor, Te Whainoa Te Wiata ttew245@aucklanduni.ac.nz The Department of Māori Studies Essay Writing Guidelines can be accessed online through CECIL. A hard copy of all assignments must be handed in to Arts1 reception. Please attach a cover sheet to your assignment before handing it in. Assignments will be date stamped on the day they are received. Late assignments will be penalised.
EXTENSIONS
Extensions will only be granted in exceptional circumstances (e.g. the presentation of a medical certificate, notification of tangi i.e. newspaper notice). Pressure of work is not a sufficient reason for gaining an extension, nor are ‘computer crashes’ (make sure you run off a hard copy of your work before the due date!!).
PENALTIES FOR LATE SUBMISSION
Unless an extension has been granted in advance by the lecturer in charge of the course, any work submitted after the due date will incur an automatic 5% penalty plus a further 1% per day penalty. Work received more than 10 days after the original due date will not be marked.
PLAGIARISM
The University of Auckland will not tolerate cheating, assisting others to cheat, and views cheating in coursework a serious academic offence. The work that a student submits for grading must be the student’s own work, reflecting his or her learning. Where work from other sources is used, it must be properly acknowledged and referenced. This requirement also applies to sources on the world-wide web. A student’s assessed work may be reviewed against electronic source material using computerised detection mechanisms. Upon reasonable request, students may be required to provide an electronic version of their work for computerised review.
Conduct of Course work and Guidelines: Conduct of research
http:/www.auckland.ac.nz/uoa/fms/default/uoa/about/teaching/policiesprocedures/docs/conductcoursework.pdf
Complaint procedures see http//www ausa auckland.ac nz/wave/grievance)
Course summary:
Date | Details | Due |
---|---|---|